ਬੇਤੁਕੇ ਬੋਲਾਂ ਵਾਲੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗੀਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋ ਇੱਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਫਲ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ, ਕੁਝ ਗੀਤ ਇੰਨੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਅਤੇ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸਨ ਜਿੰਨੇ ਕਿ 2002 ਵਿੱਚ ਗਰਲ ਬੈਂਡ ਰੂਜ ਦੁਆਰਾ ਬ੍ਰਾਜ਼ੀਲ ਵਿੱਚ ਰਿਲੀਜ਼ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਿੱਟ "ਰਾਗਤੰਗਾ (ਅਸੇਰੇਜੇ)" ਦੇ ਨਾਲ।
ਉਸੇ ਗਤੀ ਨਾਲ ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਜੀਬ ਗੀਤ ਨੇ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲਪੇਟ ਵਿੱਚ ਲੈ ਲਿਆ, Macarena ਦੇ ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦੁਬਾਰਾ ਗਰਮ ਅਤੇ ਘੱਟ ਛੂਤ ਵਾਲੇ ਰੀ-ਐਡੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ, ਰੂਜ ਅਤੇ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਬੈਂਡ ਲਾਸ ਕੈਚੱਪ, ਦੋਵੇਂ ਹੀ ਇਸ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹਨ। ਬਾਕੀ ਸੰਸਾਰ, ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਿਆ।
ਬੁਝਾਰਤ, ਹਾਲਾਂਕਿ, ਬਾਕੀ ਰਹੀ: ਕੋਰਸ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਅਜੀਬ ਬੋਲਾਂ ਦਾ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਅਰਥ ਸੀ?
ਦ ਬ੍ਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ਗਰਲ ਬੈਂਡ ਰੂਜ
ਲਾਸ ਕੈਚੱਪ, ਅਸਲ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਗਰਲ ਬੈਂਡ ਜਿਸਨੇ 'ਰਾਗਾਟਾਂਗਾ'
ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਅਜੋਕੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਦੇਖੇ ਗਏ ਮੀਮ ਵਿੱਚ ਪਾਤਰਾਂ ਦੀ ਅਦੁੱਤੀ ਅਤੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਕਹਾਣੀਪੰਦਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਬਾਅਦ ਰਿਲੀਜ਼ ਕੀਤਾ , ਹਾਲਾਂਕਿ, ਜਦੋਂ ਰੂਜ ਨੇ ਉਸਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਘੋਸ਼ਣਾ ਕੀਤੀ, ਇੱਕ ਟਵਿੱਟਰ ਉਪਭੋਗਤਾ ਅਸੰਭਵ ਦੀ ਘੋਸ਼ਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜਨਤਕ ਗਿਆ: ਉਸਨੇ ਰਹੱਸ ਨੂੰ ਸੁਲਝਾ ਲਿਆ ਹੋਵੇਗਾ। “Aserehe ra de re, de hebe tu de hebere/ Seibiunouba mahabi, an de bugui an de buididipi,” ਕੋਰਸ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਪਯੋਗਕਰਤਾ ਮਿਲਕੀ ਸਿਲਵਰ ਚਾਂਸ ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ ਦੇਣ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
[youtube_sc url=”/ /www.youtube.com/watch?v=jSa_E00fBhg” width=”628″]
ਇਹ ਸਮਝਣ ਲਈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਕੀ ਉਭਾਰਿਆ ਹੈ, ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ ਮੂਲ ਸੰਸਕਰਣ, ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ, ਕੁਝ ਛੋਟੇ ਵੇਰਵੇ ਵੱਖਰੇ ਹਨ। ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸੰਸਕਰਣ ਤੋਂ, ਜੋ ਕਿ ਭੇਤ ਨੂੰ ਸੁਲਝਾਉਣ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੋਵੇਗਾ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਕੁੱਲ ਮਿਲਾ ਕੇ, ਬੋਲ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਨ ਹਨ।
“ਏਗੀਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, 'ਦੇਖੋ ਕੌਣ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕੋਨੇ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ, ਡਿਏਗੋ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਪੂਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ, ਜਸ਼ਨ ਮਨਾਉਂਦਾ ਹੈ'। ਠੀਕ ਹੈ, ਮੁੱਖ ਪਾਤਰ ਡਿਏਗੋ ਹੈ", ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਹਿੱਸੇ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਿੱਥੇ ਬੋਲਾਂ ਨੂੰ ਮੂਲ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਤੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।
"'Com a lua in her ਵਿਦਿਆਰਥੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਐਕਵਾਮੇਰੀਨ ਪਹਿਰਾਵੇ, ਉੱਥੇ ਪਾਬੰਦੀ ਦੇ ਬਚੇ ਹੋਏ ਹਨ'", ਅਸਲ ਆਇਤ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ। “ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਡਿਏਗੋ ਬਹੁਤ ਉੱਚਾ ਸੀ,” ਮਿਲਕੀ ਸਿਲਵਰ ਚਾਂਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: 8 ਹਿੱਪ ਹੌਪ ਫਿਲਮਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਜ ਨੈੱਟਫਲਿਕਸ 'ਤੇ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ
ਅਤੇ ਬੋਲ ਜਾਰੀ ਹਨ, ਡਿਏਗੋ ਕਲੱਬ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਰਾਗਤੰਗਾ ਦੀ ਤਾਲ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ: "'ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਵੀ ਆਤਮਾ ਹੁਣ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਉਹ ਰਾਗਤੰਗਾ ਤਾਲ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹੁੰਚਦਾ ਹੈ' - ਕਲੱਬ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਡਿਏਗੋ ਨੂੰ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ", ਅਸੀਂ ਸਿੱਟਾ ਕੱਢਿਆ।
ਆਉ ਕੋਰਸ ਆ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਕਿ ਪਾਤਰ ਡਿਏਗੋ ਡੀਜੇ ਦਾ ਦੋਸਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਮਨਪਸੰਦ ਗੀਤ ਚਲਾਏਗਾ। "'ਅਤੇ ਡੀਜੇ ਜੋ ਉਸਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਡਿਏਗੋ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੀਤ' - ਡਿਏਗੋ ਡੀਜੇ ਦਾ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਹੈ, ਜੋ ਉਸਦਾ ਮਨਪਸੰਦ ਗੀਤ ਚਲਾਏਗਾ"।
“ਡਿਆਗੋ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਨਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਸੀ। ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਮਨਪਸੰਦ ਗੀਤ ਕੀ ਹੈ?”
ਅਤੇ ਇਹ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਰਹੱਸ ਦੀ ਵੱਡੀ ਕੁੰਜੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ: ਡਿਏਗੋ ਦਾ ਮਨਪਸੰਦ ਗੀਤ ਹੈ ਕਲਾਸਿਕ ਰੈਪਰਜ਼ ਡਿਲਾਈਟ, ਦ ਸੂਗਰਹਿਲ ਗੈਂਗ ਦੁਆਰਾ। ਸੰਗੀਤ ਜਿਸ ਨੇ 1979 ਵਿੱਚ ਹਿੱਪ ਹੌਪ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਦੇ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ। ਮਿਲਕੀ ਸਿਲਵਰ ਇਸ ਸਿੱਟੇ 'ਤੇ ਕਿਵੇਂ ਪਹੁੰਚਿਆ? ਰਾਗਤੰਗਾ ਦੇ ਕੋਰਸ ਦੇ ਅਜੀਬੋ-ਗਰੀਬ ਬੋਲਾਂ ਲਈ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਾਂਗ ਆਵਾਜ਼ ਆਉਂਦੀ ਹੈRapper's Delight, ਜੇਕਰ ਜਲਦੀ ਅਤੇ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਾਲ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਹੀ ਉਚਾਰਨ ਅਤੇ ਧੁਨੀ ਵਿਗਿਆਨ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ। “ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਇੱਕ ਹਿੱਪ ਹੌਪ ਹਿੱਪੀ ਦ ਹਿੱਪੀ/ ਹਿਪ ਹਿੱਪ ਹੌਪ ਨੂੰ, ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਰੁਕੋ/ ਦ ਰੌਕ ਇਟ ਟੂ ਬੈਂਗ ਬੈਂਗ ਬੂਗੀ/ ਕਹੋ ਬੂਗੀ ਨੂੰ ਬੂਗੀ ਦੀ ਤਾਲ ਵਿੱਚ ਛਾਲ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ/ਦ ਬੀਟ”, ਉਹ ਮੋਢੀ ਹਿਪ ਹੌਪ ਗੀਤ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ – ਜੋ ਜ਼ਾਹਰ ਤੌਰ 'ਤੇ ਡਿਏਗੋ ਦਾ ਮਨਪਸੰਦ ਹੈ।
[youtube_sc url=”//www.youtube.com/watch?v=mcCK99wHrk0″ width=”628″]
ਇਸ ਲਈ, ਇਹ ਇੱਕ ਡੂੰਘੀ ਧਾਤੂ ਭਾਸ਼ਾਈ ਉਸਾਰੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਾਣੇ ਦਾ ਦੂਜੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਗਭਗ ਉੱਤਮ ਰੂਪ ਵਿੱਚ। ਇਹ ਵਿਆਖਿਆ ਸਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ, ਅਸੀਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾਂਗੇ, ਪਰ ਇਹ ਸੱਚਮੁੱਚ, ਰਾਗਤੰਗਾ ਦੇ ਮੂਲ ਬੋਲ ਕਿੰਨੇ ਅਜੀਬੋ-ਗਰੀਬ ਹਨ, ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਵਿੱਚ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੁਝ ਸਮਝਦਾਰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਇੱਥੇ ਕਿਸੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਹੋਰ ਸਪੱਸ਼ਟੀਕਰਨ ਹੈ?