Moterų tarpusavio konkurencijos nutraukimas išardo vieną didžiausių patriarchato privalumų visuomenėje Didžiausias Valeskos Popozudos karjeros hitas "Beijinho no Ombro" ("Bučinys į petį") yra būtent šia tema ir pačiu blogiausiu įmanomu būdu. Gerai tai, kad ji nusprendė, jog atėjo laikas ką nors su tuo daryti.
Apie dainos teksto pakeitimą atlikėjas pranešė Brazilijos platformoje WME. Daina, kurios eilutėse buvo provokuojančių "prazinimigų" seka, tapo himnu seserystei (moterų apsaugos ir prieglobsčio paktas).
Dainos ištrauka skambėjo taip:
" Linkiu visiems draugams ilgo gyvenimo, susivieniję užkariausime dar daugiau pergalių. Ir pirmyn, partnerystė - mūsų reikalas. Jokių intrigų, jokių sąmokslų, draugas ".
Taip pat žr: Pirmą kartą laukinėje gamtoje stebėta šimpanzė albinosė aprašyta novatoriškame straipsnyjeUžuot skatinusi moterų konkurenciją šalyje, kurioje moterų žudoma daugiausiai pasaulyje, Valesca naudojasi savo įtaka, kad moterys susivienytų ir kovotų už savo teises ir net išlikimą (jei reikia).
Naujieji dainų žodžiai buvo pristatyti kartu su platforma "Plano de Menina #JuntasArrasamos" - Sedos ir žurnalistės Viviane Duarte partneryste, kuria siekiama suteikti mergaitėms iš nepalankioje padėtyje esančių bendruomenių galimybę imtis veiksmų, kurie sustiprintų draugystės svarbą.
Visą naują dainos tekstą rasite toliau:
"Linkiu visiems draugams ilgo gyvenimo,
Susivieniję pasieksime dar daugiau pergalių
Ir eikime toliau, partnerystė yra mūsų reikalas
Jokių intrigų, jokių kaô, bendradarbiauti draugas
Žmonėms kartu nereikia skydo
Skristi aukščiau, dabar minos "taip" su viskuo
Dėžutėje yra vietos ir jums
Pamatysite, kad be šio ginčo yra daug geriau.
Taip pat žr: Kas nutiko Šiaurės Amerikos miestui, pastatytam XX a. trečiajame dešimtmetyje AmazonijojeSvarbiausias žodis čia yra "draugija".
Nusiraminkite... Paaiškinsiu tiems, kurie nežino.
Draugija - tai pagarba ir vienybė...
Tarp moterų... kas į tai įsitraukė, išjudės iš vietos!
Bučinys į petį - jau praeitis!
Eikime kartu!
Bučinys į petį, kurį siunčiu konkursui
Tamo arrasando! Bonde tai daro ranka".
* Vaizdai: reprodukcija