Përzgjedhja: 8 poezi për të festuar 100 vjetorin e João Cabral de Melo Neto

Kyle Simmons 18-10-2023
Kyle Simmons

João Cabral de Melo Neto, nga Pernambuco, ishte një diplomat dhe një poet - por, edhe nëse ai ishte i neveritshëm ndaj derdhjeve të sentimentalizmit dhe shpërthimeve emocionale, është e drejtë të thuhet se Cabral ishte një nga motorët më të fuqishëm të modernitetit në poezinë braziliane.

Në njëqindvjetorin e tij, të plotësuar sot, më 9 janar 2020, këto 100 vjet të Kabralit mbajnë dimensionin e shekullit të 20-të në të cilin ai jetoi dhe që, në poezinë braziliane, ai ndihmoi në shpikjen. Në çertifikatën e tij të lindjes thuhej se ai kishte lindur më 6 janar, por poeti gjithmonë këmbënguli që ai të kishte lindur tre ditë më vonë, më 9 – dhe ne festojmë me të.

Pronari i poezisë rigoroze dhe koncize në përgjithësi, Cabral ndan me Carlos Drummond de Andrade dhe Manuel Bandeira Olimpin më të lartë të poezisë kombëtare.

Megjithatë, nuk është e drejtë ta reduktojmë atë në një ashpërsi të tillë dhe refuzim të sentimentaliteteve (legjenda thotë se atij nuk i pëlqente muzika dhe se mbante një dhimbje koke të vazhdueshme që përfundoi duke shënuar personalitetin dhe shkrimin e tij, gjë që e detyroi atë të linte futbollin profesionist dhe të merrte 6 aspirinë në ditë gjatë gjithë jetës së tij) – Cabral bëri gjithçka në poezi, duke filluar nga vargjet surrealiste deri te kritika sociale, debati për përmbajtjen dhe formën, jetën dhe vdekjen, kohën dhe hapësirën, deri te krijimi dhe madje. dashuri – edhe nëse dukej se ' ha' gjithçka rreth saj.

Nga mendimi, nga ideja, Cabral krijoi poezi pasionante pa pasion -sekret;

ndërto dyer të hapura, në dyer;

shtëpi ekskluzivisht dyer dhe çati.

Arkitekti: çfarë hapet për njeriun

(gjithçka do të pastrohet nga shtëpitë e hapura)

dyer-ku, kurrë dyer- kundër;

ku, i lirë: drita e ajrit arsyeja e drejtë.

ai mohoi të jetonte në të kthjellët dhe të hapur.

Aty ku boshllëqet për të hapur, ai po trajtonte

i errët për të mbyllur ; ku xham, beton;

derisa burri mbyllet: në kapelën e mitrës,

me komoditetet e nënës, fetusi sërish”.<4

nga truri në zemër, si një frut kalohet përmes një shpate. Është, në fakt, shumë më tepër se një poezi cerebrale, por një vepër e përshkuar nga sentimentalitete shumë më të larmishme dhe komplekse nga sa mund të prisnim, të pakujdesshëm.

Cabral në posedimin e tij në Akademinë Braziliane të Letrave, në vitin 1968

Cabral vdiq më 9 tetor 1999, në moshën 79 vjeç, duke mbledhur çmime dhe njohje ( Fakti i mosmarrjes së Çmimit Nobel për Letërsi është padyshim një nga padrejtësitë e mëdha të Akademisë Suedeze).

Vepra të tilla si 'Os Três Mal-Amados' , nga viti 1943, ' O Cão sem Plumas' , nga viti 1950, ' Morte e Vida Severina ' , nga viti 1955, 'Uma Faca Só Lámina' , nga viti 1955, ' A Educação Pela Pedra' , nga viti 1966 dhe shumë të tjera japin dimensionin jo vetëm të madhështisë i një prej poetëve më të mëdhenj të shekullit të 20-të, por i veçantisë dhe pafundësisë së poezisë dhe letërsisë braziliane.

Për të përkujtuar këtë datë, do të organizohet dhe botohet një antologji e re me veprën e plotë të João Cabral, organizuar nga Antonio Carlos Secchin dhe duke përfshirë dy libra pas vdekjes dhe dhjetëra poezi të pabotuara kurrë më parë. Gjithashtu, në gjysmën e parë të këtij viti duhet të botohet një biografi e thelluar dhe e plotë, e cila do të sjellë jetë të poetit, me autor profesorin e letërsisë Ivan Marques, nga USP.

“Kush e lexon atë poezii formalizuar mirë imagjinon një person në rregull me veten. Por ai ishte një qenie deri në lëkurë, me vështirësi të mëdha në jetën praktike. Është e mundur që puna e tij të jetë një lloj përpjekjeje për të harmonizuar këtë çrregullim të brendshëm” , thotë Ivan, në një intervistë për gazetën O Globo.

Në ditën kur ai do të kishte mbushur 100 vjet, këtu veçojmë 8 poezi të Cabral për të kujtuar një nga poetët më të mëdhenj të gjuhës portugeze në të gjitha kohërat – si një të pakundërshtueshme ftesë për këdo që dëshiron të kthehet ose të zhytet për herë të parë në një vepër nga e cila nuk do të largohemi kurrë.

"Fundi i botës"

"Në fundin e një bote melankolike

burrat lexojnë gazeta

Burra indiferentë ndaj ngrënies së portokalleve

që digjen si dielli

Më jep një mollë për të kujtuar

vdekjen. E di që qytetet telegrafojnë

duke kërkuar vajguri. Velloja që pashë të fluturonte

ra në shkretëtirë.

Poezia e fundit askush nuk do ta shkruajë

e kësaj bote të veçantë prej dymbëdhjetë orësh.

Në vend të gjykimit përfundimtar, më shqetëson

ëndrra e fundit.” 4>

'Endje mëngjesi'

"Gji vetëm një gjel nuk endje mëngjesin:

ai do të ketë nevojë gjithmonë nga gjelat e tjerë.

Një që e kap atë klithmë që ai

dhe ia hedh një tjetri; i një gjeli tjetër

që i kap i pari britmës së një gjeli

dhe ia hedh një tjetri; dhe gjelat e tjera

që meshumë gjela të tjerë kryqëzojnë

fijet e diellit të gjelit të tyre qan,

që mëngjesi, nga një rrjetë e zbehtë,

thuret mes gjithë gjelave.

Dhe duke u mishëruar në pëlhurë, ndër të gjitha,

duke ngritur një tendë, ku hyjnë të gjithë,

argëtuese për të gjithë, në tendë

(mëngjes) që rrëshqet pa korniza.

Mëngjesi, tendë prej pëlhure kaq të ajrosur

që, e thurur, ngrihet vetvetiu: dritë tullumbace”.

'Edukimi përmes gurit'

“Një edukim përmes gurit: përmes mësimeve;

Për të mësuar nga guri, frekuentojeni atë;

Të kapni zërin e tij të pavendosur, jopersonal

(Me diktim ajo fillon orët mësimore).

Mësimi moral, rezistenca e saj e ftohtë

Për atë që rrjedh dhe për të rrjedhur, për të qenë i lakueshëm;

poetika, mishi i saj konkret;

Ekonomia, dendësia e saj kompakte:

Mësime nga guri (nga jashtë në brendësi,

Bresht memec ), për këdo që shqipton. atë.

Një edukim tjetër nëpërmjet gurit: në Sertão

(nga brenda jashtë dhe para-didaktik).

Në Sertão, guri bën nuk di si të mësoj ,

Dhe po të mësoja, nuk do të mësoja asgjë;

Ti nuk e mëson gurin atje: aty guri,

A guri i lindjes, depërton në shpirt”.

'Qeni pa pupla (fragment)'

"Qyteti kalohet nga lumi

si një rrugë

kalohet nga një qen;

një fryt

nga një shpatë.

Lumi herë pas here i ngjante

gjuha e butë e qenit

herë barku i trishtuar i qenit,

nganjëherë një lumë tjetër

me leckë të holluar i ndotur

nga sytë e një qeni.

Ai lumë

ishte si një qen pa pupla.

Nuk dinte asgjë për shiun blu,

e kaltër shatërvan -rozë,

nga uji në një gotë ujë,nga uji i shtambës,

nga peshku nga uji,

nga flladi në ujë.

A e dinit për baltën dhe gaforret e ndryshkut

.

Ai dinte për baltën

si një mukozë.

Ai duhej të dinte për popujt.

Ai e dinte me siguri

të gruas së ethshme që banon në gocë deti.

Ai lumë

nuk hapet kurrë për peshqit,

për shkëlqimin,

për shqetësimin e një thike

që është në peshk.

Kurrë nuk hapet në peshk”.

'Tre Mal-Amados'

"Dashuria hëngri emrin tim, moj identiteti,

portreti im. Dashuria ma hëngri certifikatën e moshës,

gjenealogjinë time, adresën time. Dashuria

hëngri kartat e mia të biznesit. Erdhi dashuria dhe hëngri të gjitha

letrat ku kisha shkruar emrin tim.

Dashuria hëngri rrobat e mia, shamitë e mia,

këmisha e mia. Dashuria hëngri oborre dhe oborre

kravate. Dashuria hëngri madhësinë e kostumeve të mia,

numrin e këpucëve të mia, madhësinë e

kapelave të mia. Dashuria ma hëngri lartësinë, peshën,

ngjyrën e syve dhe të flokëve.

Dashuria ma hëngri ilaçin,

recetat e mia mjekësore, dietat e mia. Ai hëngri aspirinat e mia,

valët e mia të shkurtra, rrezet X. Më hëngri

testet mendore, analizat e urinës.

Dashuria i hëngri nga rafti të gjithë librat e mi

poezi. Citimet

në vargje hanin në librat e mi në prozë. Ai hëngri në fjalor fjalët që

mund të bashkoheshin në vargje.

E uritur, dashuria gllabëroi veglat e përdorimit tim:

krehër, brisk, furça, gërshërë thonjsh,

thikë shkrimi. E uritur ende, dashuria gllabëroi përdorimin e

veglave të mia: banjat e mia të ftohta, opera e kënduar

në banjë, ngrohësi i ujit me zjarr të vdekur

por kjo dukej si një termocentrali.

Dashuria hëngri frutat e vendosura në tryezë. Piu

ujin nga gotat dhe kuartet. E hëngri bukën me

qëllim të fshehur. Piu lotët nga sytë

të cilët, askush nuk e dinte, ishin plot me ujë.

Dashuria u kthye për të ngrënë gazetat ku

Unë shkrova përsëri emrin tim pa u menduar.

Dashuria më ka brejtur fëmijërinë, me gishtat e lyer me bojë,

flokët më binin në sy, çizmet nuk shkëlqenin kurrë.

Dashuria më gërryente djalë i pakapshëm, gjithmonë në qoshe,

dhe që gërvishti libra, kafshonte lapsin, ecte rrugës

duke shkelmuar gurë. Ai hëngri biseda, pranë pompës së benzinës

në shesh, me kushërinjtë e tij që dinin gjithçka

për zogjtë, për njëgrua, për markat e automobilave

.

Dashuria ma hëngri shtetin dhe qytetin tim. Kulloi

Shiko gjithashtu: Trisal: pse lexojmë më shumë për marrëdhëniet me një burrë dhe dy gra?

ujin e vdekur nga mangroves, shfuqizoi baticën. Ai hëngri

mangroves kaçurrela me gjethe të forta, ai hëngri

acidin e gjelbër të bimëve të kallam sheqerit që mbulonin

kodrat e rregullta, të prera nga barrierat e kuqe, nga

treni i vogël i zi, nëpër oxhaqe. Ai hëngri erën e

kallamit të prerë dhe erën e ajrit të detit. Madje hëngri ato

gjëra që dëshpërova se nuk dija të flisja

për to në vargje.

Dashuria hëngri deri në ditët e pa shpallura ende në gjethet

. Më hëngri minutat e paradhënies

orës sime, vitet që më siguruan vijat e dorës

. Ai hëngri atletin e ardhshëm të madh, poetin e ardhshëm

të madh. Ai hëngri udhëtimet e ardhshme rreth

tokës, raftet e ardhshme nëpër dhomë.

Dashuria ma hëngri paqen dhe luftën time. Dita ime dhe

nata ime. Dimri im dhe vera ime. Më hëngri

heshtjen, dhimbjen e kokës, frikën nga vdekja”.

'Një teh vetëm me thikë (Ekstrakt)'

“Si një plumb

varrosur në trup,

duke e bërë atë më të trashë

në njërën anë të personit të vdekur;

ashtu si një plumb

me plumb të rëndë,

në muskulin e një njeriu

duke e peshuar më shumë në njërën anë

si një plumb që kishte

një mekanizëm të gjallë,

plumb që kishte

një zemër aktive

si ajo e një ore

të zhytur në disa trupi,

ai i një ore të gjallë

dhe gjithashtu i revoltuar,

një orë që kishte

tehun e një thike

dhe gjithë pabesi

me një teh kaltërosh;

ashtu si një thikë

që pa xhep apo këllëf

do të bëhej pjesë

Shiko gjithashtu: Mermaidism, lëvizja e mrekullueshme që ka pushtuar gratë (dhe burrat) nga e gjithë bota

e anatomisë suaj;

si një thikë intime

ose një thikë për përdorim të brendshëm ,

banimi në një trup

si vetë skeleti

të një njeriu që kishte ajo,

dhe gjithmonë, e dhimbshme,

e një njeriu që plagos veten

kundër kockat e tij.

Qoftë një plumb, një orë,

ose teh kolerik,

është megjithatë një mungesë

ajo që merr ky njeri.

Por çfarë nuk është

tek ai është si një plumb:

ka hekurin e plumbit,

të njëjtën fije kompakte.

Kjo nuk është ajo që është

në të është si një orë

që pulson në kafazin e saj,

pa lodhje, pa përtaci.

Ajo që nuk është

tek ai është si xhelozi

prania e një thike,

e çdo thike të re.

Kjo është arsyeja pse më e mira

nga simbolet e përdorura

është tehu mizor

(më mirë nëseI habitur):

sepse asnjë nuk tregon

një mungesë kaq të zjarrtë

si imazhi i thikës

që kishte vetëm një teh,

nuk tregon më mirë

atë mungesë lakmitare

sesa imazhi i një thike

i ulur në gojë,

se imazhi i një thika

iu dorëzua tërësisht

urisë për gjërat

që ndjejnë thikat”.

'Catar Feijão'

"Fasulet Catar janë të kufizuara në shkrim:

hidhni kokrrat në ujin në tas

dhe fjalët në fletën e letrës;

dhe më pas hidhni çdo gjë që noton.

Po, të gjitha fjalët do të notojnë letër,

ujë i ngrirë, duke e çuar foljen tuaj:

sepse për të marrë atë fasule, fryni mbi të,

dhe hidhni dritën dhe zgavrën, kashtën dhe jehonën .

Epo, në vjeljen e fasules ekziston rreziku:

që midis kokrrave të rënda mund të ketë

ndonjë kokërr, gur ose të patretshëm,

një kokërr që nuk përtypet dhe që thyen dhëmbët.

Nuk jam i sigurt, kur marr fjalët:

guri i jep fjalisë kokrrizën më të gjallë:

pengon lumenjtë , leximi i luhatshëm,

ngjall vëmendjen, e ngjall si rrezik”.

“Fabula e një arkitekti”

“Arkitektura është si dyert e ndërtimit,

të hapen; ose si të ndërtohet hapja;

të ndërtohet, jo si të ishullohet dhe të fiksohet,

as të ndërtohet si të mbyllet

Kyle Simmons

Kyle Simmons është një shkrimtar dhe sipërmarrës me pasion për inovacionin dhe kreativitetin. Ai ka shpenzuar vite duke studiuar parimet e këtyre fushave të rëndësishme dhe duke i përdorur ato për të ndihmuar njerëzit të arrijnë sukses në aspekte të ndryshme të jetës së tyre. Blogu i Kyle është një dëshmi e përkushtimit të tij për përhapjen e njohurive dhe ideve që do të frymëzojnë dhe motivojnë lexuesit të ndërmarrin rreziqe dhe të ndjekin ëndrrat e tyre. Si një shkrimtar i aftë, Kyle ka një talent për të zbërthyer konceptet komplekse në një gjuhë të lehtë për t'u kuptuar që çdokush mund ta kuptojë. Stili i tij tërheqës dhe përmbajtja e hollësishme e kanë bërë atë një burim të besueshëm për lexuesit e tij të shumtë. Me një kuptim të thellë të fuqisë së inovacionit dhe krijimtarisë, Kyle po i shtyn vazhdimisht kufijtë dhe po i sfidon njerëzit të mendojnë jashtë kutisë. Pavarësisht nëse jeni një sipërmarrës, artist ose thjesht kërkoni të jetoni një jetë më të kënaqshme, blogu i Kyle ofron njohuri të vlefshme dhe këshilla praktike për t'ju ndihmuar të arrini qëllimet tuaja.